Friday, March 27, 2026

APPENDIX D: DARK INTRIGUES IN SCENIC PLACES

A Special Report from Kampung Pertak, July 2003

As the solstice sun began to sink behind the misty hills of Pertak on June 22, a wild-eyed Rafik Benut staggered towards Lot 22, Kampung Pertak, brandishing a bunch of keys and a parang. No one made an attempt to stop him as he let himself into the house after a bit of fumbling with the keys. Even the dogs gave him a wide berth. Rafik was well-known for his violent outbursts, especially when intoxicated.

About three years ago, Rafik had suddenly reappeared in the village, having served a 6-year jail sentence for chopping up the headman’s 19-year-old daughter and attempting to burn the gory evidence. The headman, Bidar Chik, asked that Rafik be relocated to another community but the JHEOA (Orang Asli Affairs Department) overrode his protests. Rafik was a reformed man, they asserted, and furthermore had converted to Islam while in prison.

For months he had been coveting this house, which belonged to his uncle Selindar Babot (who was involved in the love triangle with Rafik and Bidar’s daughter which ended in bloodshed and grief). Selindar shared the house with two other old bachelors – Utat and Ujah  – but all three preferred to live 40 minutes away in a rundown shanty overlooking the river. Since they weren’t comfortable in the new 3-bedroom chalet-style house built by the dam consortium as part of the resettlement scheme, the old men had agreed to let some friends from KL use it as a weekend retreat – in exchange for a monthly food allowance of RM100 each. All parties were happy with this arrangement – except for a particular faction in the village who had been groomed to serve as the eyes and ears of the JHEOA.

When the Selangor Dam project was announced in late 1998, Bidar Chik had been outspoken in his criticism. He openly supported the No-Dam campaign, much to the consternation of the JHEOA. Eventually, Bidar was pacified and “turned around” with generous presents and veiled threats by agents of the dam consortium – but he was now regarded as an uncooperative party by the JHEOA which began to cultivate a special relationship with Bidar’s unofficial deputy, Uha Anak Penengah.

A once quiet and unassuming man, Uha soon turned into a different personality when the Department of Orang Asli Affairs appointed him Head of Village Security (Setiausaha Jawatankuasa Keselamatan Kampung). With the JHEOA behind him, Uha acquired an aura of self-importance and de facto leadership of a group of disgruntled young men with no strong ties to tradition and few hopes for the future. Some of them once had jobs with the dam consortium, driving trucks or operating excavators. Others are grass cutters with private contractors and harvest bamboo or petai on the side. But most of them spend the better part of their wages at the local liquor store – and on motorbike repairs each time they fall off their machines after a binge, which is more often than not.

Uha’s popularity among the disenchanted youth of Kg Pertak was further enhanced when he bought some musical instruments and turned his bachelor pad into a rehearsal space for the village combo. He himself learnt how to play drums fairly well, and on weekends the boom and thud of bass and drums would carry on till nearly dawn. Uha had had little luck finding himself a wife (he was married to a girl from Pahang for less than a week before she died suddenly and mysteriously) and, at 45, looked likely to join the Kg Pertak Old Bachelors’ Club.

Rumors were rife that Uha had set his romantic sights on Apin, one of the village belles, even offering her parents a large sum of money for her hand. But Apin favored the attentions of an “outsider” – a young man from KL who had been visiting Pertak regularly for years – and who was lodging for a while at Lot 22 (Selindar, Utat and Ujah’s house). Ujah, before he died in March, had adopted this young man as his son.

Village legend has it that Uha’s deceased father Penengah had been rather truculent and troublesome in his day, causing inter-familial feuds that endured long after his passing. Indeed, the truculent gene seems to have been passed down to many of his sons and grandsons. In March 1999 Ramsit Angong, the headman of Kg Gerachi, lodged a police report against Uha and a few of his nephews for bashing him up so badly he needed to be hospitalized for five days. No action was ever taken against the Pertak rowdies – and soon afterwards Ramsit buckled under pressure and signed over his ancestral lands to the dam project for a hefty cash compensation (more than a million, some say) and membership in the Kuala Kubu Bharu Golf Club.

 SHADOW HEADMAN

By the time Kg Pertak was relocated and the villagers handed the keys to their brand new brick houses with electricity and running water, Bidar Chik had virtually been bypassed by the JHEOA, whose officers preferred to deal with their hand-picked shadow headman Uha Anak Penengah - a willing accomplice to the Orang Asli Affairs Department’s agenda of maintaining their decades-long control of all Orang Asli tribes in the Malay Peninsula.

There were initial problems arising from the allocation of houses. Uha was given a house to share with his younger brother Ayul – but they weren’t on the best of terms. Ayul decided to clear an area upstream of the village to build his own plank house. Bidar claimed that spot as part of his tanah pusaka (ancestral land) and tried to stop Ayul from proceeding, whereupon Ayul’s Indonesian friends bound Bidar to a tree and threatened him with a chainsaw. Bidar reported to the police and they paid a visit to Ayul’s encampment but found no one around, so they left it at that.

Bidar has understandably been keeping a low profile in the village, acutely aware that he was headman in name only. One of the women wanted to open a café and small provision shop in Kg Pertak and decided the ideal location would be on the edge of the soccer field, near a popular picnic spot. Bidar was briefed on the plan and expressed his support. However, he said he would first have to consult the JHEOA on the matter as he had no power to give the go-ahead. The JHEOA declared that the project had potential but didn’t think the location was suitable. With that, a rare show of entrepreneurial initiative by an Orang Asli was prematurely nipped in the bud. After 50 years of being colonized in their own homeland, most Orang Asli are incapable of pushing for what they want, believing there will always be someone in authority with the power to stop them. And no one can blame them for feeling that way, since the JHEOA has become accustomed to treating their legal wards like one would a problematic stepchild.

Rafik Benut’s attempt to claim Lot 22, as it transpired, was instigated by Uha Anak Penengah, with the tacit endorsement of the JHEOA (or, at least, its agents in the Kuala Kubu Bharu office). During a chat with two senior JHEOA officers, it became clear that they weren’t happy about Selindar and his friends continuing to live in the forest, following the old ways. If they chose to let out their property to “outsiders” the Department would hand the house over to their “Muslim convert,” a convicted killer on parole with a history of drunken brawling. Never mind if that would mean an abrupt loss of regular income for the old men. The residents of Kg Pertak wouldn’t know, anyway, that the JHEOA has no legal authority to confiscate property from Orang Asli they deem “uncooperative” to pass on to their own “willing stooges.”

In any case, how did an ex-convict and murderer acquire the keys to Lot 22? The JHEOA had handed a spare set to Uha, their “mainman” in Kg Pertak, who then passed the keys to his hatchet man and protégé, Rafik Benut. Ironically, these are the men entrusted by the JHEOA with maintaining village security.

And what did the official headman have to say about this entire affair? Bidar Chik was disturbed that not only was Rafik still at large in Kg Pertak and plaguing his peace of mind, but that the JHEOA had heavy-handedly overridden his authority and lent official support to one of Uha’s hooligans, instigating him to commit unlawful entry into another’s property. But Bidar was at a complete loss as to what he could do to restore order to his village. “Maybe you could invite the press here?” he suggested. “I want the world to know that hoodlums are intimidating the peace-loving folk of Kg Pertak.”

Rafik and some of Uha’s gang have repeatedly harassed Selindar and Utat for the house keys until the old men were paralyzed with fear and unable to speak their feelings. They have no desire to let Rafik seize the house from them and deprive them of a regular cash income, but want Bidar to resolve the issue on their behalf. Will the meek inherit the Earth?

I’m often asked by well-wishers what they can do to help the Orang Asli. Some offer to donate clothes, foodstuff, books, toys. Others are eager to conduct educational workshops with the kids or sponsor intercultural exchanges. A few are keen to raise funds for projects that could benefit the Orang Asli. It’s actually quite amazing how many urbanites in recent years have suddenly become aware of their brethren in “remote” areas and sincerely desire to contribute positively to the future of our Orang Asli communities.

Every little effort helps, I say, it’s always reassuring to know that one has so many friends out there. But the greatest stumbling block to the Orang Asli ever regaining the self-esteem and self-confidence, without which they are unlikely to ever regain their self-reliance, is the government department set up in 1954 to “manage their affairs” - and which continues to do so today when no legal or political justification exists, nor does a “communist threat.”

“You wouldn’t know what it’s like to be Orang Asli,” I tell them, “until you’ve lived under the ‘benign’ despotism of the Jabatan Hal Ehwal Orang Asli for a few generations.”

8 July 2003


*14 November 2005 Update:

More than three years have passed since I wrote this report and there have been significant shifts in the general morale in Kampung Pertak. For a start, the generations-old feud between Penengah’s clan and the Batin's clan seems to have lost its charge and the entire village is a great deal more mellow and relaxed. 

A contributing factor to the newfound peace may well be the ‘Bamboo Palace’ project inaugurated in February 2005 when I commissioned Hitap Anak Hitam (better known as Yam Kokok) to build a thatch-roofed hut behind #21 Kampung Pertak, to be used as a guesthouse. Yam Kokok is married to one of Penengah’s daughters.

When construction began, Yam Kokok recruited several of his relatives to help gather and weave the bertam leaves for the massive roof. Indeed, a good cross-section of the various clans ended up on the payroll for the ‘Bamboo Palace’ project. In the three months it took to complete, I noticed that tensions began to ease as work progressed on the hut. Being given the chance to construct a traditional style hut, which requires intensive labor and cooperation, seemed to have a therapeutic effect on everybody who contributed energy to the project. In the end, exactly half the overall construction budget of RM8,000 went towards labor - and even the youngsters who helped carry materials were paid in cash as well as in food and drinks.

Indeed, the biggest shift of all occurred late one night several months ago, when Ayul, younger brother of Uha, came to visit me unexpectedly. He was completely sloshed but apparently needed someone to converse with, so I invited him up and offered him a hot coffee. Ayul told me a lot of stories about various characters in the village, but what struck me hardest was when he stated that Rafik had been wrongfully imprisoned for a crime he didn’t commit. When I questioned him further on this, Ayul merely said that Rafik has been his housemate for a few years now and has no need to hide the truth from him.

Weeks later, I heard Rafik yelling at my dogs and complaining that he had been bitten. I went down to investigate and saw that there was just a small tooth mark on his ankle where one of my dogs had nipped him. The skin wasn’t even broken but Rafik made a huge fuss and demanded RM20 cash compensation. I gave him a blast of energetic healing, then went back to the house and returned with RM10, which Rafik accepted with delight and gratitude. This simple event shifted his formerly hostile attitude towards me.

Early in November; I saw Rafik waiting for the bus to town and offered him a lift. It was the first time he had sat in my van. I turned around and asked him point blank: “Did you kill the Batin’s daughter?” - adding, “Look, you were found guilty and sent to jail for six years, so it makes no difference to you - but it makes a difference to me. I want to know straight from you what the truth is.”

“Aku sumpah,” Rafik said, “I swear I didn’t do it.” So why did he let Selindar off the hook? He refused to discuss it further; saying it was all in the past.

Before he got off opposite the Kuala Kubu Bharu Post Office I shook Rafik’s hand and apologized to him for having believed all these years that he was indeed a murderer - and for describing him as such. What was recorded in July 2003 stands as a document of the situation THEN. However, it’s absolutely essential to set the record STRAIGHT (especially now that everyone involved in the drama has returned to Pulau Buah).

14 November 2005









 

Appendix E: Eyes of the Fire’s prophecy

IN A CHAPTER titled “Return of the Rainbow Warriors” from his 1991 book, Rainbow Nation Without Borders: Toward an Ecotopian Millennium, Alberto Ruz Buenfil quotes at length from a Native American tale told by a wise grandmother named Eyes of the Fire. Her twelve-year-old grandson ]im had posed her a simple question:

“Why did the Spirit of the Earth let the white men take the land of the red people?”

Eyes of the Fire laughed, and she said: “In their dreams, our elders saw that our people would have to go through the worst of times, that they would lose their spirit and be split into many parts by many different religions of the white men, and that they would also try to achieve what the white men call success.

But the elders also saw that one day the red people would start to wake up. They would see that the white people who chased only after personal pleasure were leaving behind all the things that are truly important in life. And in this moment the indigenous people would understand that their ancestors lived in harmony with something that is much more important and wonderful: the Spirit of Life itself.

"And these were not the only things our wise elders saw in their dreams. They also saw that just when the red people began acting as crazy as the white men, and just when everyone thought that the old ways were forgotten, in that moment a great light would come again from the east. This light would enter the hearts of some native people, and they would become like the prairie fire, spreading love and understanding, not only among different nations, but among different religions.

“The rainbow is a sign of the unity among all people into one big family. Go to the mountaintop, son of my flesh and blood, and learn to become a Warrior of the Rainbow, for it is only by spreading love and joy among the people that we will be able to transform all the hate that exists in this world. Only through great understanding and goodness will we be able to stop all these wars and destruction.”






APPENDIX F: Joseph Campbell and The Power of Myth

THE LATE GREAT mythologist, Joseph Campbell, labored valiantly to present an intelligible overview - an aerial perspective, almost - of the world’s myths. His seminal work, The Hero with a Thousand Faces, and his four-volume treatise, The Masks of God, come close to being definitive textbooks on comparative mythology. Joe Campbell catalyzed a popular resurgence of interest in mythology. Indeed, George Lucas acknowledged his inspirational debt to Campbell by inviting him to a special preview of his Star Wars epic.

As a spokesman for the importance of the bardic tradition, Campbell picked up the torch of Walt Whitman’s illuminating, neo-mythic poetry, resurrecting the ideal of the scholar-poet as the true social visionary - one who points the way to a reconciliation between notions of good and evil, and acts as a bridge between mundane and transcendental realities.

Here are three cogent quotes from Joseph Campbell, extracted from his 1988 televised conversation with Bill Moyers of PBS (Public Broadcasting Service):

“We have today to learn to get back into accord with the wisdom of nature and realize again our brotherhood with the animals and with the water and the sea. To say that the divinity informs the world and all things is condemned as pantheism. But pantheism is a misleading word. It suggests that a personal god is supposed to inhabit the world, but that is not the idea at all. The idea is trans-theological. It is of an undefinable, inconceivable mystery, thought of as a power, that is the source and end and supporting ground of all life and being.”

***

“You can’t predict what a myth is going to be any more than you can predict what you’re going to dream tonight. Myths and dreams come from the same place. They come from realizations of some kind that have then to find expression in symbolic form. And the only myth that is going to be worth thinking about in the immediate future is one that is talking about the planet, not the city, not these people, but the planet, and everybody on it.”

***

“When you see the earth from the moon, you don’t see any divisions there of nations or states. This might be the symbol, really, for the new mythology to come.”









TEMUAN GLOSSARY

This is by no means an exhaustive list, which would easily run into thousands of words (especially those naming specific trees, fruits, edible or medicinal roots, animals and insects). Temuan and Malay grew from the same linguistic roots, hence the similarity of common everyday terms like makan, jalan, lari, pusing, balik, and so on - differentiated only by regional variations in pronunciation.

Since Temuan has never been a written tongue, a workable method of recording the phonetic vagaries of speech had to be found - one that favored the ear above formal dictates of spelling. In many instances, this has led to my bending the “new Bahasa spelling rules” prescribed by Dewan Bahasa dan Pustaka (the national authority on Language and Literature) in the interest of aural accuracy. For example, with words like cendawan or celincir I have observed the modern Malay usage of “c” in place of “ch”-  but ch’ngkaung and choi-choi would have presented difficulties spelt as c’ngkaung or coi-coi. Similarly I have opted for the archaic “o” in words like ambong, buloh, and tanong (where the new spelling would render them as ambung, buluh, and tanung, thereby distorting their actual pronunciation).

The Temuan have a marked tendency to slur certain consonants like “d” and “l” and “n” and “r” (especially when they occur at the end of a word, so that m’id can also be m’in). Names of people and places are particularly tricky to pin down: ”Kelek” can turn into “Kenek,” “Halus” devolves into “Hanos,” and “Sudin” is sometimes heard as “Surin”; “Lata Chehek” could easily become “Lata Cheheng”- depending on the individual idiosyncrasies of one’s informant.

Far from being a moribund language, Temuan has continued to develop -  at least until recent decades when formal education in modern Malay was introduced to the Orang Asli and the young were encouraged to shed their dialectic peculiarities. Indeed, I was amused to discover that the Temuan vocabulary includes a number of words borrowed from Chinese dialects (especially Cantonese) stemming from their close contact with the towkays (entrepreneur bosses) to whom they sell their bamboo, durians, and labor. I offer this brief glossary merely as a starting point for further philological research and documentation.
 

agak -  woven rattan basket; also ambong or jas.

ajih -  you, as in awak.

alas -  in Malay, basic or fundamental; orang alas, "primitives" who never had contact with
           outsiders or who “don’t eat salt” (i.e., have returned to the wild).

aliu -  ferret or stoat.

ambong -  rattan basket worn like rucksack; see agak and jas.

ampu -  to carry, as a child, in one's arms.

anai -  termite; anai-anai in Malay.

anak -  offspring, whether human, animal, or plant; anak buah, those enjoying the spiritual patronage or protection of a Batin, i.e., extended family members of a village.

angin - literally, breeze or wind; metaphorically, inspiration, the Muses (ceremonial singer Mak 

           Minah says she can can only sing well when her wind rises, angin naik.)

angin puting beliong -  cyclone.

ano -  expression of vagueness or uncertainty; often, ano tih.

anyam - to weave, as in mats or baskets.

atap -  roof; roofing thatch from woven palm leaves (see bertam); often pronounced hatap.

ayah -  father; also abah or pak (from bapak).

a'yong -  species of cicada; see also kenolong, kutu pulai, ng-eh, and toi.

bageh ubi hutan, species of edible jungle root.

bahabah - spider.

baju -  generally means clothes, apparel; metaphor for physical body, e.g., baju letih, "my body
             is weary and worn."

balai -  sheltered platform used for gatherings and ceremonies; tanjung balai, poetic reference to
              to Temuan cemetery; in modern usage, a community hall or office.

balau -  to peel a fruit; also koloi't.

bangat -  hurry up, quickly.

bangkang -  argumentative, hostile.

bangsa -  race, species (refers also to genus or family, as in botanical species).

baning -  medium-sized tortoise found only in deep jungle.

baring -  to lie down.

basih, basik -  in Malay, basi, mouldy, rotten, stale, “gone off,” as in foodstuff.

batin -  traditionally the shaman or spiritual head of a village; nowadays, the government-
              appointed headman; in modern Malay usage, batin means “core feelings” or “the secret
              heart of being.” (I was told the Temuan once had Rajas - true monarchs who ruled over
              external affairs of state - and priestlike Batins who presided over the internal or esoteric
              domain. Invaders displaced their royal lineages, leaving the Orang Asli only their Batins.)

baung -  species of freshwater catfish with sharp fins.

bebek -  edible fungus growing out of rotting wood.

berchelengko -  in Malay, berteleku, to rest chin on one's arms, elbows, or knees; moody or pensive.

beladok -  woodpecker.

berbuai -  to rock child gently to sleep in hammock, usually sarong suspended on spring.

berko't -  stinky, unwashed.

bertam -  thorny jungle palm with long fronds ideal for weaving into roof thatching or atap;
                 the leathery bark of the bertam is sometimes used for partitioning hut interiors,
                 and the palm also produces an edible fruit.

beruk -  long-tailed macaque monkey.

bibik - lips, in Malay, bibir.

bi'hiang -  invisible, unseen.

bisan -  brother- or sister-in-law.

buai -  baby sling or hammock on spring.

bubuh -  to place, to put in or on, to add or attach.

budosa -  from “bulldozer” - a word acquired since the 1960s.

bukit - hill or mountain or rise; prominent rocky outcrops are referred to as Batu; the word
             Gunung is used to evoke a sense of awe and reverence, e.g., Batu Pelului (final resting
             place of the Divine Family) is also called Bukit Pelului or Gunung Pelului, depending on
             the context in which the hill is discussed.

buloh picap - split and flattened bamboo used for floors and walls in Orang Asli huts.

bumbung -  rafter.

busut -  anthill; cendawan busut, an anthill-shaped edible fungus.

butoh hantu - literally, "ghoulish prick"; species of jungle mushroom.

cangkih -  full-grown bamboo rat (dekan or tikus buloh);  its archetypal form is called
                   kukang and is said to possess magical powers.

celango, shlangor - dangling, not firmly attached; an archaic word which might have inspired
                                 the naming of Selangor state. (Acccording to Temuan legend, Mamak
                                 Bongsu was hunting a rogue gajah keramat or spirit elephant which he
                                 wounded with an arrow, but the beast made off with the projectile dangling
                                 from its side, whereupon Mamak Bongsu decided to call the area “Shlangor.”)

celincir -  dialectic variant of Malay gelincir, to slip or almost fall.

cemperai -  edible tree leaf.

cenceng -  porcupine’s quill (its poison, marked by a dark band, is supposedly lethal).

cendawan -  generic name for fungi, mushrooms and toadstools.

chanong -  name of Mamak Bongsu’s magical sword or parang; the spot where he lost it
                    is known as Lata Chanong.

chenso -  derived from “chainsaw” (a recent addition to the Temuan vocabulary).

chetong -  small wild mango.

chinchai -  from the Cantonese, meaning: "simply" or "any old how" or "don't be fussy!"

ch'ngkaung -  newt or skink; bengkarung in Malay.

choi-choi -  tikus; domestic rat.

cuit, cuit-cuit -  to pull or suck or tug or draw (as milk from a breast); according to legend,
                           Sungai Luit (originally Sungai Cuit) was sucked out from Sungai Renting by a
.                          very thirsty gajah keramat (the same magical rogue elephant Mamak Bongsu
                           had pursued all the way from Pahang to Selangor).

dawai -  electrical or steel wire.

degil - stubborn, recalcitrant, troublesome.

degin -  puerile variant of ngan aku or “no thanks!”

degoh -  wild boar; babi hutan.

dekan - bamboo rat; tikus buloh; called kukang in Temuan magical lore.

demam -  fever; term commonly used to denote being "under the weather" or "out of sorts."

depong - horsefly.

dosa -  moral offence, sin; contravening the unwritten laws of Tuhan (God).

ek -  to show off or behave ostentatiously; probably derived from Manglish "action."

ee'ngkung -  toad.

encih -  to cut or slice vegetables or fruits into smaller pieces.

enget - midge.

engkim -  "cheers!" or "bottoms up!"; generic term for alcoholic drinks.

englim -  complexion darkened by the sun; tanning oneself.

entah, tah, untah -  usually means "I don't know"; interjection of surprise or bewilderment.

gadung -  gigantic yam-like edible root prized for its magical properties; see majun.

gajah -  elephant, the most honored animal after the rimau or tiger; also politely referred to
              as nenek (grandparent).

gajik, gajih -  handsaw.

garam -  salt, regarded as a “civilizing” substance, often used to domesticate animals;
                not eating salt (“niam makan garam”) indicates a feral disposition.

gasak -  to gobble up, wolf down, pig out on food; or to do something in a hurry and therefore
              carelessly; also used in the same sense as chinchai, Cantonese for "any old how" or
             "simply."

gatal -  itchy; also used jocularly to indicate female concupiscence.

gejel -  ubi gejel, blue-hued species of edible root related to tapioca or yam.

genting -  narrow pass through mountains; also peretak or pertak.

genui -  grandmother (see nenek).

geriang -  species of monitor lizard, found in swamps or near streams.

geronggok - millipede.

gigi gerpau - broken teeth, snaggle-toothed.

giling -  to roll into a ball or tube.

gobek -  mischievous imp or sprite; also toyol.

goleh -  to disturb, provoke, tease, as in usik.

gunung -  used interchangeably with bukit for hill or mountain; however Gunung implies
                  a spiritual dimension beyond the purely topographical.

habat -  as you like; whatever; anything will do.

halau -  to evict, chase off, or drive away; kena halau, forced off ancestral lands by hostile
              invaders (unfortunately a very real worry even in recent times).

halus -  fine, subtle; orang halus, elven folk.

hangat -  hot, as in panas; hot to the touch, scalding or blistering.

hantu -  generic term for ghosts and spirits (usually malevolent or mischievous).

hantu beruk - moth.

hantu sugu -  sex fiend.

hujan panas -  literally, hot rain; rain with sunshine, believed to cause demam (fever).

isau -  slurring of pisau, knife or machete, parang.

jampi -  to invoke magical force, to heal or effect spiritual cure.

jangkang -  species of tropical hardwood.

jas -  small woven reed basket, often used to carry home caught fish; also agak or ambong.

jawak -  biawak, monitor lizard.

jelebau -  riverine turtle.

jerat -  snare for trapping varieties of fauna.

jun -  to sell, as in jual.

kai'k -  flying squirrel.

kai'l -  fishhook; bait and line.

kaki lang -  species of mushroom (resembling eagle’s claw).

kaki tiung -  species of mushroom (named for mynah’s feet).

kalong a’yan -  root of the sireh plant used in magical potions.

kamin -  formal, polite reference to self, as in the royal "we"; archaic form of kami.

kanchong -  praying mantis, in Malay, gancong.

kelahi -  to quarrel or fight; also berkelahi.

kelamai -  corn gruel, bubur jagung in Malay.

kelak -  reference to the future, usually used playfully as in ajih kelak!: "watch out!"
              or "just you wait!"

kelim - to hem, as in a sarung or dress.

kelobok -  butterfly.

kelompah, kelompang -  hardwood found especially around Bukit Kutu.

kelo'uh -  to suffer a miscarriage or induce an abortion (which is viewed as berdosa, sinful).

kelulut -  species of honey bee.

kemahang -  an inedible yam growing along rivers that may have given Pahang state its name.

kemas -  chest discomfort, breathlessness.

kemundang - beetle (in Malay, kumbang).

keneip -  cricket.

kengtih -  pig's tick.

kening -  forehead.

keniling - pangolin, a scaly ant-eater (in  Malay, tenggiling).

keniung -  species of slim-bodied beetle.

kenolong -  a large cicada; see also a’yongkutu pulaing-eh, and toi.

kenondong -  wild olive.

kenunung -  wild starfruit.

kepang -  original Temuan name for gaharu, sandalwood.

kepayang -  bitter-tasting edible nut from a large-leafed jungle tree of the same name (usually
                     sliced, boiled, and then fried with salt).

kesing -  hard, as in keras.

ketulak -  dialectic variant of ketola; loofah, a species of edible gourd.

kokot -  fingernails or toenails, a dialectic variant of kuku.

koloi't -  to peel a fruit with a sharp knife.

kriau-kriau -  to cry or yell.

ku'ak -  various terrapin species found in streams; ku'ak mahang, painted terrapin;
                ku'ak t'angkong, helmet-shaped terrapin.

ku -  giant land tortoise.

kuang -  argus pheasant.

kudis -  skin infection, rash.

kulim -  juicy, tangy, jambu-like jungle fruit.

kunukun -  glowbug or firefly.

kutu - bug, flea, louse, or tick; kutu pulai, a cicada-like bug; (Bukit Kutu, according to legend,
            was where Inak Bongsu initiated her brother-husband Mamak Bongsu into sexual
            knowledge, inspired by a pair of copulating kutu, thereby engendering the human race.)

landak -  spiny porcupine, a favored dietary supplement.

lang -  eagle, hawk; in Malay, helang.

lang suir, suir -  jungle siren or harpy; fairy maiden, succubus.

lapok -  rotten, overripe, decaying, dilapidated.

lata -  waterfall or rapids.

lauk -  any kind of game, including fish, to supplement the staple diet of rice; generic name
            for all animals considered edible, often used to avoid psychic problems with the
            creature's oversoul.

l’gor, legor -  to gad about, gallivant, roam around.

lembing -  spear traditionally used to pierce heart of trapped boar (“The animal must be killed
                   with the first strike. Never let the spearhead touch water or it won’t be sharp.”)

lemik -  lembik, weak, flexible, soft.

lempat -  white reed used for mat weaving.

lemu -  ilmu, knowledge, especially esoteric or spiritual.

lemut  lembut, soft.

lengen -  forearm.

lipan -  centipede.

lipas -  species of cockroach, smaller in size than the selondoh.

longkim - betelnut, sireh leaves, kapur (lime); generic name for paraphernalia surrounding
                 the betelnut-chewing ritual.

l'or-oi -  "don't bluff!" or "you must be joking!"; as in "jangan tipu!"

lubang -  cave or tunnel; lubang teliang, recently excavated; lubang siam, ancient mine shaft.

majun -  large variety of ubi, edible root, said to have magical properties; see gadung.

ma'i  -  "come here!", as in "mari!"

mak -  mother; also mui.

Mamak/Inak Bongsu (Pancu Bunga Tuan Kecik) -  the Manu of Manusia,  humankind;
            collective name of Progenitor God, depicted as Father/Mother with Seven Offspring
           (perhaps the Sun, Moon, and the Pleiades); ancestral archetypes: Mamak, uncle; Inak,
           aunt; Bongsu, the youngest child; Pancu Bunga, source  of infinite abundance; Tuan
           Kecik,
literally "tiny god" or "god-within-all-beings"; tutelary spirits of Gunung Raja.

manao -  much sought-after species of jungle cane or rotan.

mengada -  literally, "too much!"; usually rendered mengada lah, an expression of affectionate
                    scolding, as in: "Oh, you're too much!"

merang -  otter.

mepet -  to speed.

mersiak -  tropical wild apple.

mi'ah -  merah, red.

miang -  fine fuzz found on bamboo and certain other plants which causes itching.

mi'd, mi'n -  tiny.

mo'r -  "let's go!"

moyang -  grandmother(s); the moon or the sun.

mui -  mother; also mak.

n'ang -  want, as in nak or hendak.

nantu -  menantu, son- or daughter-in-law.

nenek -  grandmother (see genui) or grandfather.

ng'ail -  mengail, to go fishing with hook and line.

ngan, ngan aku -  literally, "don't want" or "not for me!"; see also degin.

ng-eh -  species of cicada; also a’yongkenolongkutu pulai, or toi.

ngr'ik -  goosebumpy, spooky feeling from proximity of hantu (ghost or spirit).

ni -  this, in Malay, ini.

niak -  not available, not around, gone; "ain't got nothin'..."

niam -  none, no more, not; generally used in place of tidak.

nun-nun -  mischievous, naughty, as in nakal.

nyawa -  life, spirit, vitality, soul.

nyeh-nyeh - children's tease word; perhaps equivalent of "Simon says."

pades -  local pronunciation of pedas, spicy hot.

pak'era -  puerile expression of defiance, as in "get stuffed!"; probably derived from tak kira,
                "never mind!" or "don't bother!"

palu lutut -  knee.

pantang -  taboo, belief based on ancestral admonition.

pantim -  leaf monkey, considered a delicacy at ritual feasts.

patih -  look; to see, as in tengok.

pa'ung -  extremely sour tropical version of the crab-apple , used for cooking and as a pickle.

paya -  marsh, swamp or wetlands.

payah, payah-payah -  bothersome, difficult, not worth the effort; tak payah, no real need,
                                       unnecessary.

pekek, pekeng  -  to strangle or throttle, often used as a playful threat.

pening -  dizziness, headache, or vertigo; a very common complaint.

peraga daun pegaga, Gotu Kola, a green creeper (Centella asiatica) noted for its tonic properties.

perah -  species of ‘Brazil’ nut, traditionally used for making cooking oil; the perah tree is
                regarded as especially sacred.

peretak, pertak -  literally, a breach or gap (from retak, crack); natural gateway through the
                               Main Range linking peninsular east and west coasts; name of Temuan village
                               located a few miles from Gunung Rajah (the Majestic Mountain); also genting.

petai -  a fetid jungle bean (the size and shape of a butter bean) that features prominently in
             Malay cuisine; the beans come in long, flat pods and are harvested by pluckers who
             shinny up the bare trunks of tall petai trees - risky but rewarding work.

pi'ak -  perak, silver.

picap -  to split and flatten green bamboo for walls and floors: buloh picap.

pipik -  pipi, cheek.

poon'toon -  jocular for fat, obese, or merely plump.

punan - symbolic food sharing rite, based on the belief that it's bad luck for someone present
               at a meal not to at least touch the food.

puntong -  blowpipe; also sumpit.

pusat -  navel, belly-button; (in Malay, pusat means center or headquarters).

rakit - bamboo raft usually shunted along rivers.

rasun -  poisonous watersnake.

ruan - the most fragrant of scented woods found in the rainforest.

sampan - generic name for a canoe, dug-out or skiff.

samun -  to steal; penyamun, thief.

sangolotong -  huge red-skinned rambutan.

sawa -  python, ular sawa.

sawai -  sacred ceremony held annually to bless the land; also sewang.

sebak -  calm, as in waters.

selimang -  species of common river fish.

selondoh -  foul-smelling species of cockroach.

semangat anima, spirit, vitality.

semomok -  variety of leafy vegetable.

semperu -  dialectic variant of Malay hempedu, bile or gall bladder; especially of ular sawa
                   (python), valued for its magical or tonic properties.

sepina -  edible jungle creeper.

sewang -  communal feast and ritual singing with bamboo accompaniment; sawai.

sewel -  crazy, lunatic, as in gila.

siamang -  gibbon; see tembok.

sikit jong/siku -  sikitsedikit; a wee bit, just a pinch.

sikuh -  elbow.

sinin -  here, in Malay, sini.

sokan -  harvest festival, sometimes in conjunction with sawai.

songkorong -  hardwood tree characterized by numerous knot holes.

suir -  see lang suir.

sumpit -  blowpipe; also puntong.

sungai -  river or stream; very small creeks and rivulets are simply called air, water. (The
               Temuan say all rivers begin from Gunung Rajah: the sacred mountain is the breast
               of Inak Bongsu and the life-sustaining waters are her milk.)

surut -  to fasten a weave.

tah'ir -  cigarette; originally, a "rollie."

tali enchoong -  strap for carrying basket.

tampui - yellow or orange-skinned variety of wild mangosteen; see tegau.

tanong -  dragonfly; colloquially, helicopter.

tayau -  drunk, as in mabuk (etymology uncertain, probably from the Cantonese "ta-yau"
              ("fill up your tank" as with petrol).

tebul -  small, round, freshwater fish.

tegau -  species of tampui.

tembok - gibbon-like primate, cousin of siamang.

temerang -  sea lion.

tempi'ang -  tortoise commonly found near rivers, identified by black and yellow striped head.

temuan -  convergence (of roads, rivers, cultures); plateau (where the faces of a mountain meet;
                  from temubertemu, to confront or converge; menemui, to discover, find, call upon,
                  conjoin, unite; Temuan, a fusion of aboriginal and migrant tribes that occurred
                  around Gunung Rajah,"the navel of the nation"; one of 18 tribes indigenous to
                  Peninsular Malaysia.

te’ngas -  freshwater fish related to perch; travels miles upstream to spawn; the Temuan regard
                 the te’ngas as sacred (ada Tuhan).

tilak -  sweet potato, keledek.

toi -  species of cicada; see also kenolongkutu pulaing-eh, and a’yong.

toyok -  pork bought from the market, derived from the Cantonese chu'ee-yoke.

toyol -  goblin or gremlin, mischievous sprite; sometimes pronounced tolol.

tu -  that, in Malay, itu.

Tuan Lengkeng -  Cecil Ranking, first magistrate and revenue collector of Kuala Kubu, circa
                               1880; protected the Temuan from slave traders; died at 26 in an 1883 flash
                               flood after shooting at the penunggu (guardian spirit) of Sungai Selangor,
                               which showed itself as a white crocodile.

tukul -  hammer or mallet.

ubi galah -  the common cassava, manioc, or tapioca; in Malay, ubi kayu.

ubi gejel - variety of blue-hued tapioca or yam; also gejel.

ular sawa - python.

ular senduk -  cobra.

Ungku Sohor -  local rendering of Syed Mashhor, legendary knight errant, hero of 19th century
                           territorial wars between Selangor and Pahang Malays; greatly admired by the
                           Temuan and honored as their deliverer, his tomb is located in Kerling, Ulu
                           Selangor, and some claim direct descent from him.

wahyu -  dream, revelation, vision.

wak -  eldest aunt or uncle.

wali -  guardian; master of ceremonies at nuptial and funerary rites.

wan -  honorific name for a grandmother or noble family.

wangi -  fragrant, illustrious.

zaman -  epoch, era, age; zaman dahulu or zaman nenek-moyang implies great antiquity


COMPILED BY ANTARES (with the help of Rasid Aus, Minah Angong, 
Indah Merkol, and Utat Merkol of Pertak Village, Ulu Selangor).